1 |
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- |
2 |
Hash: SHA1 |
3 |
|
4 |
Davide Cendron ha scritto: |
5 |
> Il venerdì 17 ottobre 2008 22:30:15 Federico Della Ricca ha scritto: |
6 |
>> Marcello Magaldi ha scritto: |
7 |
>>> Ciao, |
8 |
>>> ho un paio di dubbi sul documento in oggetto, in particolare sul senso |
9 |
>>> della nota riguardante $UPSTREAM e la frase "SSH to Gitosis for Git |
10 |
>>> overlays". |
11 |
>>> Comunque vi allego il documento per una revisione. Potete vedere le |
12 |
>>> differenze tra l'ultimo documento tradotto e quello che sto traducendo |
13 |
>>> qui : |
14 |
>>> http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/proj/en/overlays/p |
15 |
>>> olicy.xml?r2=1.6&r1=1.3&diff_format=l |
16 |
>>> |
17 |
>>> Per il documento utf-8.xml invece non ho avuto problemi e provvedo |
18 |
>>> quanto prima ad aprire il bug. |
19 |
>>> |
20 |
>>> |
21 |
>>> Ciao |
22 |
>>> |
23 |
>>> Marcello |
24 |
>> Il significato della nota su $UPSTREAM lo interpreto così: nella |
25 |
>> versione precedente del documento si dice che overlays.g.o. non va usato |
26 |
>> come deposito principale per i pacchetti, al posto di servizi come |
27 |
>> berlios o sourceforge. La nota nella nuova versione dice che è ok |
28 |
>> mettere un pacchetto su o.g.o. se è specifico per Gentoo. E' strano però |
29 |
>> perché la nota nella nuova versione sembra una puntualizzazione della |
30 |
>> vecchia, che però è stata cancellata. |
31 |
> |
32 |
> Beh, nella versione precedente si diceva esplicitamente che non si |
33 |
potevano |
34 |
> ospitare i tarball dei pacchetti, nell'overlay (a meno che non fossero |
35 |
> piccole utility tipo eselect). |
36 |
> |
37 |
> Ora invece, come hai detto tu, si dice che è possibile farlo, ma solo per |
38 |
> progetti/pacchetti specifici per Gentoo. |
39 |
> |
40 |
> La frase in inglese, così com'è scritta, è molto "nerd" (passatemi il |
41 |
> termine :P ), io consiglierei di tradurla in un modo più "umano", quindi |
42 |
> tralasciando quell'$UPSTREAM che al lettore finale potrebbe solo che |
43 |
creare |
44 |
> confusione. |
45 |
|
46 |
beh però se ci pensi quel documento è più per un "addetto ai lavori" |
47 |
piuttosto che per un comune utente gentoo, comunque io non mi |
48 |
preoccuperei troppo della traduzione di quella frase dato che compare |
49 |
chiaramente la parola TODO all'inizio e quindi nella prossima versione |
50 |
(che penso faranno tra non molto) cambierà e diverrà molto |
51 |
probabilmente molto meglio articolata. |
52 |
> |
53 |
>> Gitosis è un programma per gestire depositi git tramite account ssh,se |
54 |
>> non capito male, per cui tradurrei con: |
55 |
>> |
56 |
>> "Con gitosis tramite SSH per gli overlay git" |
57 |
>> o "SSH e gitosis per ..." |
58 |
> |
59 |
> Uhm, a me pare più giusto |
60 |
> |
61 |
> "SSH verso gitosis per gli overlay Git" |
62 |
scusa ma ssh non è solo un "vettore" della connessione ? Cioè da quel |
63 |
che ho capito io di ssh in questi anni è che si può usare qualsiasi |
64 |
protocollo di comunicazione applicativo al di sopra di ssh per rendere |
65 |
la comunicazione più sicura, o mi sbaglio? In tal senso ero più |
66 |
propenso a tradurre con "Con gitosis tramite SSH per gli overlay git" |
67 |
come aveva detto Federico. |
68 |
|
69 |
Resto comunque in attesa di consigli e pronto a rimodificare il file e |
70 |
ri-allegare la versione "perfezionata" al bug che ho già aperto. |
71 |
|
72 |
Saluti |
73 |
|
74 |
Marcello |
75 |
|
76 |
|
77 |
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- |
78 |
Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) |
79 |
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org |
80 |
|
81 |
iEYEARECAAYFAkj56MQACgkQl52q8UUlC9UlQgCfTw/ZVheXQH5oNnvUo+q6smb2 |
82 |
2oYAn1Qt280tYcvcEqWjHZGkeZZ1jJwU |
83 |
=yp9T |
84 |
-----END PGP SIGNATURE----- |