Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: raffaele <grandezot@××××××××.it>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-docs-it] Aiuto in traduzioni
Date: Sun, 09 Oct 2005 13:11:34
Message-Id: 200510091715.00463.grandezot@cheapnet.it
In Reply to: Re: [gentoo-docs-it] Aiuto in traduzioni by Federico Galassi
1 Alle 14:44, domenica 09 ottobre 2005, Federico Galassi ha scritto:
2
3 > A mio avviso lo scopo principale di un traduttore deve essere fare una
4 > buona traduzione. Imparare da quello che traduci non c'entra nulla e
5 su questo non sono d'accordo, una buona traduzione è comunque frutto di una
6 buona conoscenza dell'argomento tradotto. Altrimenti non esiterebbero gli
7 interpreti tecnici.
8
9 > rischia di essere in conflitto con il tuo obiettivo principale, almeno
10 la volontà di chi traduce di comprendere (imparare) ciò che traduce porta
11 inevitabilmente ad una migliore traduzione, non penso a nessun conflitto.
12 ;-)
13
14 > per quanto riguarda i tempi di realizzazione.
15 > Inoltre, credo che dovresti restringere i tuoi interessi a 1-2
16 > documenti.
17 su questo sono d'accordo. L'assegnazione di troppi documenti simultanei può
18 portare ad un rallentamento complessivo delle traduzioni:
19 meglio pochi in molti che molti in pochi
20
21
22 > Federico
23 raffo
24
25 --
26 gentoo-docs-it@g.o mailing list

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-docs-it] Aiuto in traduzioni Federico Galassi <federico@××××××××××××××××.it>