Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: Danilo Bazzani <danilo.bazzani@×××.it>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-docs-it] Consigli Traduzioni
Date: Wed, 12 Oct 2005 18:24:15
Message-Id: 434D54C8.5020708@tin.it
In Reply to: [gentoo-docs-it] Consigli Traduzioni by Franco Tampieri
1 Ciao, in http://www.linux.it/tp/buona_traduzione.html indica di non
2 usare l'apice al posto degli accenti.
3 Ciao, Danilo
4
5 Franco Tampieri wrote:
6 > Ho le seguenti frasi, ve le proporrei così se mi date l'ok per la forma
7 > e la sintassi...
8 >
9 > Originale:
10 > Why stick with the standard boring shell prompt when you can easily make
11 > it colorful and more informative? In this tip, Daniel Robbins will show
12 > you how to get your shell prompt just the way you like it, as well as
13 > how to dynamically update your X terminal's title bar.
14 >
15 > Traduzione:
16 > Perche' rimanere con il noioso e standard prompt di shell quando si può
17 > facilemente renderlo colorato e piu' utile? In questo articolo, Daniel
18 > Robbins vi mostrera' come modificare il prompt della shell come piu' vi
19 > piace così come aggiornare dinamicamente la barra del titolo del vostro
20 > terminale X.
21 >
22 >
23 > Originale:
24 > The original version of this article was first published on IBM
25 > developerWorks, and is property of Westtech Information Services. This
26 > document is an updated version of the original article, and contains
27 > various improvements made by the Gentoo Linux Documentation team
28 >
29 > Traduzione:
30 > La versione originale di questo articolo venne prima pubblicata su IBM
31 > DeveloperWorks, ed e' proprieta' di Westtech Information Services.
32 > Questo documento e' una versione aggiornata dell'articolo originale, e
33 > contiene varie migliorie fatte dal Gentoo Linux Documentaion Team
34 >
35 > Inoltre qui non so che pesci pigliare:
36 > If you happen to be root, you're entitled to the "prestige" version of
37 > this beautiful prompt
38 >
39 > Sembra così: Se vi capita di diventare root, siete "autorizzati" alla
40 > prestigiosa versione di questo bellissimo prompt....
41 > Io la tradurrei nella seguente:
42 > Se vi capita di diventare root, siete autorizzati ad utilizzare la
43 > prestigiosa versione di questo bellissimo prompt... ?!?
44 >
45 > Non vorrei andare oltre alla normale traduzione tecnica, come letto in
46 > uno dei post precedenti sulle regole del buon traduttore opensource ;-)
47 >
48 > P.S. Forse mi sono perso un post, ma le lettere accentate va bene se le
49 > scrivo con la lettera normale e poi inserisco l'apice? tipo è -> e'
50 >
51 > Grazie
52 >
53 > Franco
54 >
55 >
56
57 --
58 Danilo Bazzani
59 danilo.bazzani@×××.it
60 --
61 gentoo-docs-it@g.o mailing list

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-docs-it] Consigli Traduzioni Marco Mascherpa <m.mascherpa@g.o>