Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: Franco Tampieri <mailinglist.franco.tampieri@××××××××.net>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: [gentoo-docs-it] Consigli Traduzioni
Date: Wed, 12 Oct 2005 17:46:41
Message-Id: 434D4BE8.1030603@teknolab.net
Ho le seguenti frasi, ve le proporrei così se mi date l'ok per la forma
e la sintassi...

Originale:
Why stick with the standard boring shell prompt when you can easily make
it colorful and more informative? In this tip, Daniel Robbins will show
you how to get your shell prompt just the way you like it, as well as
how to dynamically update your X terminal's title bar.

Traduzione:
Perche' rimanere con il noioso e standard prompt di shell quando si può
facilemente renderlo colorato e piu' utile? In questo articolo, Daniel
Robbins vi mostrera' come modificare il prompt della shell come piu' vi
piace così come aggiornare dinamicamente la barra del titolo del vostro
terminale X.


Originale:
The original version of this article was first published on IBM
developerWorks, and is property of Westtech Information Services. This
document is an updated version of the original article, and contains
various improvements made by the Gentoo Linux Documentation team

Traduzione:
La versione originale di questo articolo venne prima pubblicata su IBM
DeveloperWorks, ed e' proprieta' di Westtech Information Services.
Questo documento e' una versione aggiornata dell'articolo originale, e
contiene varie migliorie fatte dal Gentoo Linux Documentaion Team

Inoltre qui non so che pesci pigliare:
If you happen to be root, you're entitled to the "prestige" version of
this beautiful prompt

Sembra così: Se vi capita di diventare root, siete "autorizzati" alla
prestigiosa versione di questo bellissimo prompt....
Io la tradurrei nella seguente:
Se vi capita di diventare root, siete autorizzati ad utilizzare la
prestigiosa versione di questo bellissimo prompt... ?!?

Non vorrei andare oltre alla normale traduzione tecnica, come letto in
uno dei post precedenti sulle regole del buon traduttore opensource ;-)

P.S. Forse mi sono perso un post, ma le lettere accentate va bene se le
scrivo con la lettera normale e poi inserisco l'apice? tipo è -> e'

Grazie

Franco


-- 
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.344 / Virus Database: 267.11.14/129 - Release Date: 11/10/2005

-- 
gentoo-docs-it@g.o mailing list

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-docs-it] Consigli Traduzioni Danilo Bazzani <danilo.bazzani@×××.it>
Re: [gentoo-docs-it] Consigli Traduzioni "Massimo C." <posta@×××××××.biz>
Re: [gentoo-docs-it] Consigli Traduzioni Stefano Rossi <so@g.o>