1 |
Il Tuesday 22 May 2007 00:49:20 Ju Liu ha scritto: |
2 |
> Secondo me, prendendo spunto da dictionary.com dove la prima voce è "to |
3 |
> direct for information or anything required", si potrebbe render come: |
4 |
> |
5 |
> "Quando rispondete alla mail di un utente o di un developer, siate gentili |
6 |
> e non rimandate semplicemente l'utente ad un altro developer - se vi è |
7 |
> possibile cercate di spiegare perchè le cose sono così come sono." |
8 |
> |
9 |
> Ciao :P |
10 |
> |
11 |
|
12 |
Grande^n ! 8))))))) |
13 |
|
14 |
Hai azzeccato allla grande! :) C'avevo girato intorno non so quanto alla |
15 |
traduzione di quel "along to".. e c'ero anche andato |
16 |
vicino! :PPPPPPPPPPPPPPPPPPP |
17 |
|
18 |
|
19 |
Grazie 1000 ancora, avanzi una $bevanda_alcolica_a_piacere ;-) |
20 |
|
21 |
Ciao, |
22 |
|
23 |
-- |
24 |
Davide Cendron |
25 |
|
26 |
Gentoo Documentation Project |
27 |
Italian Follow Up Translator |
28 |
|
29 |
http://www.gentoo.org/doc/it/ |