Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: Davide Cendron <scen@g.o>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-docs-it] Traduzione articolo
Date: Fri, 11 May 2007 16:44:38
Message-Id: 200705111844.19580.scen@gentoo.org
In Reply to: [gentoo-docs-it] Traduzione articolo by Andrea Veroni
1 Il Friday 11 May 2007 16:39:49 Andrea Veroni ha scritto:
2 > Sto traducendo l-posix1.xml, un'articolo di Drobbins in cui parla dei
3 > vantaggi e degli svantaggi dei thread. Ora, visto che e' un articolo, e non
4 > una guida, ed e' come se la persona fisica vi spiegasse il suo punto di
5 > vista attraverso un discorso, e' giusto tenere la forma colloquiale (anche
6 > se la policy della traduzione in italiano sconsiglia questo)? A me sembra
7 > quasi necessaria per non stravolgere la natura dell'articolo, che
8 > altrimenti diventerebbe una guida...
9 > Che ne dite? Opinioni in merito?
10
11 Beh, essendo un articolo forse il discorso cambia un pò.... Certo che se
12 cambiando totalmente il "tono" delle frasi il senso dell'articolo viene
13 stravolto troppo.. meglio andarci cauti.
14
15 Fino a che si tratta di mere istruzioni/spiegazioni (fai così/fai colà) si
16 può "convertire" alla forma impersonale; se il contenuto è invece
17 più "filosofico" (passatemi il termine), non penso sia del tutto sbagliato
18 lasciare la forma colloquiale.
19
20 Passo la palla al capo Marco ^_^ e agli altri!
21
22 Ciao,
23
24 --
25 Davide Cendron
26
27 Gentoo Documentation Project
28 Italian Follow Up Translator
29
30 http://www.gentoo.org/doc/it/

Attachments

File name MIME type
signature.asc application/pgp-signature