1 |
On Saturday 24 December 2005 16:44, Paolo Palana wrote: |
2 |
> Il termine thread-safe non mi pare traducibile in maniera diretta in |
3 |
> italiano, qundi pensavo di lasciarlo cosi e di aggiungere come nota del |
4 |
> traduttore il suo significato (ovvero "Il termine thread-save è usato |
5 |
> per indicare una porzione di programma o di funzione che può essere |
6 |
> chiamato da più thread senza avere interazioni indesiderati tra questi). |
7 |
|
8 |
Sono d'accordo. |
9 |
|
10 |
> Il secondo punto riguarda la traduzione del termine locking up che |
11 |
> letteralemnte significa "immobilizzazione", ma non riesco ad inserirlo |
12 |
> nella frase in maniera tale che abbia un senso compiuto. |
13 |
|
14 |
"Lock up" è quando un'applicazione "si impianta". :) |
15 |
Puoi tranquillamente tradurre come "blocco" dicendo che "non si trattava di un |
16 |
problema di XFree che non era thread-safe e si bloccava." |
17 |
|
18 |
Ciao! |
19 |
|
20 |
-- |
21 |
Marco Mascherpa |
22 |
|
23 |
Gentoo Documentation Project |
24 |
Italian Lead Translator |