1 |
ciao... |
2 |
|
3 |
ho trovato un po' di tempo stamattina e volevo provare a capire tutto il |
4 |
giro, più che altro esserne sicuro |
5 |
|
6 |
vi chiederei di correggere questa lista e completarla.. mi prenderò |
7 |
carico alla fine della discussione di rispondermi a questo messaggio con |
8 |
la lista "presa come buona" |
9 |
|
10 |
poi però sarebbe meglio mettere tutto su una wiki, ne abbiamo una? |
11 |
|
12 |
cmq.. se no divago... ecco la lista |
13 |
|
14 |
da quel che ho capito: |
15 |
1. |
16 |
vado qui: |
17 |
http://dev.gentoo.org/~ago/trads-it.xml |
18 |
o qui |
19 |
http://gentoo-docs-it.inservibile.org/ |
20 |
|
21 |
(quale dobbiamo usare?) |
22 |
|
23 |
2. |
24 |
cerco le traduzioni con pallini rossi / gialli |
25 |
|
26 |
eventualmente guardo il diff per capire l'entità della traduzione |
27 |
|
28 |
e ne scelgo una |
29 |
|
30 |
ignorare i documenti barrati (sono nel bug tracker di gentoo) |
31 |
|
32 |
|
33 |
3. |
34 |
vedo il percorso di directory con il file effettivo della traduzione |
35 |
|
36 |
4. |
37 |
faccio |
38 |
git pull origin master |
39 |
|
40 |
per riallinearmi con il lavorato degli altri |
41 |
|
42 |
5. |
43 |
comincio a tradurre e fare commit |
44 |
|
45 |
6. |
46 |
faccio |
47 |
|
48 |
git pull origin master |
49 |
|
50 |
risolvo eventuali conflitti |
51 |
|
52 |
7. |
53 |
controllo che nel frattempo il mio documento non sia finito nel bug |
54 |
tracker di gentoo ( http://gentoo-docs-it.inservibile.org/ ) |
55 |
|
56 |
se è così chiedo il da farsi in ML |
57 |
|
58 |
8. |
59 |
metto a disposizione di tutti la mia traduzione: |
60 |
git push origin master |
61 |
|
62 |
9: |
63 |
finito? |
64 |
ho ancora tempo? restart from 1) :P |
65 |
|
66 |
|
67 |
|
68 |
ora alcune cose che non mi sono chiare |
69 |
|
70 |
prendo questo che credo di aver capito è quello ufficiale: |
71 |
http://gentoo-docs-it.inservibile.org/ |
72 |
|
73 |
vedo queste colonne: |
74 |
* Documento: ci sono delle sigle davanti, hanno qualche significato? |
75 |
(ho visto che cliccando si va nell'utile dettaglio, bene) |
76 |
|
77 |
* Palle: suppongo che queste mi diano un'idea dell'allineamento tra la |
78 |
versione italiana e quella inglese |
79 |
|
80 |
ma COME è calcolato il disallineamento? |
81 |
|
82 |
mi fa pensare che finito di tradurre devo impostare qualcosa del tipo: |
83 |
"allineato alla versione inglese XYZ" |
84 |
|
85 |
non credo di aver capito come leggere le palle |
86 |
|
87 |
credo che la priorità sia il colore: |
88 |
verde (nessuna priorità) -> giallo -> arancione -> rosso (più prioritario) |
89 |
|
90 |
e che il numero di pallini indichi l'entità del lavoro? |
91 |
|
92 |
|
93 |
|
94 |
* Diff: ok vado al diff con l'inglese |
95 |
|
96 |
* Versione En: dov'è scritta la versione? |
97 |
* Versione it: dove la devo scrivere? |
98 |
|
99 |
in realtà ho visto che queste due, così come le date, sono scritte in un |
100 |
commento XML "HEADER" |
101 |
|
102 |
<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/main/en/contact.xml,v 1.6 |
103 |
2010/09/10 14:49:41 nightmorph Exp $ --> |
104 |
|
105 |
quindi è lasciato al traduttore il compito di scrivere correttamente |
106 |
quel dato a manina? |
107 |
|
108 |
la data/ora è in UTC? |
109 |
il nome utente (nightmorph) va lasciato quello originale? |
110 |
|
111 |
|
112 |
vedo poi un tag versione nel documento: |
113 |
<version>3</version> |
114 |
<date>2010-09-10</date> |
115 |
|
116 |
questo ha un'altro significato? |
117 |
|
118 |
|
119 |
* Data En / it -- ok |
120 |
|
121 |
* Valid: validazione dell'xml |
122 |
|
123 |
* Pronto: la traduzione è più recente dell'originale inglese (rosso = |
124 |
però l'XML non è valido) |
125 |
|
126 |
|
127 |
|
128 |
se potete spiegarmi meglio il significato dei pallini :) |
129 |
io tendenzialmente prenderei prima quelli NON VALIDI |
130 |
|
131 |
poi se sono tutti validi prenderei quelli con "Palle" rosse, quindi |
132 |
arancioni, infine gialle |
133 |
|
134 |
|
135 |
|
136 |
|
137 |
|
138 |
per chiudere oggi mi sono piantato al punto 4) della mia lista: |
139 |
|
140 |
a quanto pare gitorious è giù dall'altro ieri: |
141 |
http://blog.gitorious.org/2012/02/02/downtime-today-at-14-cet/ |
142 |
|
143 |
mi ero messo or ora a guardare le cose per capire dove / come tradurre e |
144 |
al tentativo di pull mi sono accorto che è giù |
145 |
|
146 |
|
147 |
voi che ci lavorate da un po': capita spesso o è un caso? |
148 |
|
149 |
è la prima volta che uso gitorious e non è un buon inizio :P |
150 |
|
151 |
|
152 |
grazie a tutti per le risposte ;) |