1 |
Ho aggiornato i miei articoli con l'impersonale, anche se qualche volta |
2 |
risulta un po' meno carino :) |
3 |
|
4 |
Gianni |
5 |
|
6 |
Il 11/10/05, Marco Mascherpa <m.mascherpa@g.o> ha scritto: |
7 |
> |
8 |
> On Tuesday 11 October 2005 12:33, morelli@××××××××××.it wrote: |
9 |
> > Il manuale del buon traduttore redatto dai "traduttori" |
10 |
> > di software libero (http://www.linux.it/tp/buona_traduzione.html) |
11 |
> > suggeriscono di usare forme impersonali. |
12 |
> > |
13 |
> > Credo che per rendere le traduzioni il piu' possibile omogenee si |
14 |
> > dovrebbero seguire le regole stilistiche elencate nel doc. |
15 |
> |
16 |
> Questo era anche lo stile che avevamo deciso ai tempi quando era sorta la |
17 |
> questione :) |
18 |
> |
19 |
> Grazie Enrico per il link! |
20 |
> |
21 |
> -- |
22 |
> Marco Mascherpa |
23 |
> |
24 |
> Gentoo Documentation Project |
25 |
> Italian Lead Translator |
26 |
> |
27 |
> |
28 |
> |
29 |
|
30 |
|
31 |
-- |
32 |
~-- Free Software Foundation Member #3844 ---~ |
33 |
~--------------------------------------------------------------~ |
34 |
Free software is a matter of liberty not price. |
35 |
You should think of "free" as in "free speech". |
36 |
~------------------------------------------------------------------------------------------~ |
37 |
Linux is the kernel, one of the essential major components of the |
38 |
system. The system as a whole is more or less the GNU system, |
39 |
with Linux added. When you're talking about this combination, please |
40 |
call it ``GNU/Linux''. ~ Richard Stallman |
41 |
http://www.gnu.org/gnu/why-gnu-linux.html |
42 |
~------------------------------------------------------------------------------------------~ |