Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: ziapannocchia@×××××.com
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: [gentoo-docs-it] Re: Aiuto su traduzione verbo
Date: Wed, 12 Oct 2005 21:26:19
Message-Id: ca4f20450510121210q27d5f67eo@mail.gmail.com
In Reply to: [gentoo-docs-it] Aiuto su traduzione verbo by Davide
1 On 10/12/05, Davide <davcen@×××××××××.it> wrote:
2 > Ciao a tutti!
3 >
4 > Vi chiedo un aiuto sulla traduzione di un termine:
5 >
6 > nella guida "mysql-howto" viene utilizzato il verbo "to source" (che non
7 > trovo
8 > nel dizionario ita<->eng)
9 >
10 > (es. "If you want to use an sql script, you'll
11 > need to run mysql in batch mode, or source the file."
12 >
13 > Come lo traduco? (non ne ho la minima idea :-P )
14 >
15 >
16 > Davide
17 > --
18 > gentoo-docs-it@g.o mailing list
19 >
20 >
21 Credo che intenda indicare il comando # source nomescript. Secondo me
22 potresti usare un giro di parole per indicare esplicitamente comando,
23 oppure tradurre con "eseguire lo script", che è sintetico e abbastanza
24 letterale, ma potrebbe risultare poco chiaro all'utente, che si
25 domanderebbe "eseguire come?"
26
27 --
28 gentoo-docs-it@g.o mailing list