1 |
mi sono dimenticato l'allegato! :) |
2 |
|
3 |
Il 27/06/07, Marcello Magaldi<magowiz@×××××.com> ha scritto: |
4 |
> L'ho ricontrollata, corretto qualche piccolo errorino. |
5 |
> Ve l'allego e intanto apro il bug report. |
6 |
> |
7 |
> Il 27/06/07, Marcello Magaldi<magowiz@×××××.com> ha scritto: |
8 |
> > Il 26/06/07, Davide Cendron<scen@g.o> ha scritto: |
9 |
> > > Il Tuesday 26 June 2007 00:57:44 Marcello Magaldi ha scritto: |
10 |
> > > > Il 26/06/07, Davide Cendron<scen@g.o> ha scritto: |
11 |
> > > > > Il Tuesday 26 June 2007 00:15:44 Marcello Magaldi ha scritto: |
12 |
> > > > > > che ve ne siete dimenticati? :) |
13 |
> > > > > > scherzi a parte prendetevi pure tutto il tempo necessario per |
14 |
> > > > > > controllarlo. Attendo che vada in porto anche questo documento prima di |
15 |
> > > > > > iniziare a tradurne un altro. |
16 |
> > > > > |
17 |
> > > |
18 |
> > > Ecco la mia revisione alla tua traduzione. |
19 |
> > > |
20 |
> > > Una precisazione: |
21 |
> > > |
22 |
> > > QA sta per "Quality Assurance", ovvero "Controllo Qualità" - "Garanzia di |
23 |
> > > Qualità", *NON* "Question and Answers" -> "Domande e Risposte" (come invece |
24 |
> > > avevi inteso tu) ;-) |
25 |
> > > |
26 |
> > |
27 |
> > chiedo umilmente scusa per la svista :D |
28 |
> > |
29 |
> > > |
30 |
> > > Ti chiedo cortesemente di rileggere tutto il documento, in quanto, effettuando |
31 |
> > > correzioni/modifiche, potrei aver introdotto o lasciato qualche errore :) |
32 |
> > > |
33 |
> > |
34 |
> > ok ora me lo rileggo ;) |
35 |
> > |
36 |
> > > Ciao e grazie, |
37 |
> > > |
38 |
> > > -- |
39 |
> > > Davide Cendron |
40 |
> > > |
41 |
> > > Gentoo Documentation Project |
42 |
> > > Italian Follow Up Translator |
43 |
> > > |
44 |
> > > http://www.gentoo.org/doc/it/ |
45 |
> > > |
46 |
> > > |
47 |
> > |
48 |
> |