1 |
> Ciao |
2 |
> in questa mia mail voglio evidenziare alcuni errori comuni che trovo nei |
3 |
> bug aperti dai nuovi traduttori, essendo appunto nuovi non possono |
4 |
> sapere .... ;) |
5 |
> 1 caso in cui state traducendo un doc |
6 |
> quasi all'inizio trovate questo |
7 |
> <guide link="/doc/en/file.xml"> --> va cambiato in <guide |
8 |
> link="/doc/it/file.xml lang="it"> file.xml è solo un esempio |
9 |
|
10 |
|
11 |
Grazie per l'email di suggerimenti, ne avevo bisogno (avevo giusto qualche |
12 |
dubbio su date e versioni).. |
13 |
Per quanto riguarda il punto 1 immagino che le virgolette vadano posizionate |
14 |
così, |
15 |
<guide link="/doc/it/file.xml" lang="it"> |
16 |
|
17 |
Grazie, |
18 |
Gianni |
19 |
|
20 |
-- |
21 |
~-- Free Software Foundation Member #3844 ---~ |
22 |
~--------------------------------------------------------------~ |
23 |
Free software is a matter of liberty not price. |
24 |
You should think of "free" as in "free speech". |
25 |
~------------------------------------------------------------------------------------------~ |
26 |
Linux is the kernel, one of the essential major components of the |
27 |
system. The system as a whole is more or less the GNU system, |
28 |
with Linux added. When you're talking about this combination, please |
29 |
call it ``GNU/Linux''. ~ Richard Stallman |
30 |
http://www.gnu.org/gnu/why-gnu-linux.html |
31 |
~------------------------------------------------------------------------------------------~ |