Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: Agostino Sarubbo <ago@g.o>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: [gentoo-docs-it] Nuovi traduttori - cosa/come fare
Date: Wed, 01 Feb 2012 14:30:08
Message-Id: 2414887.ig86pWgr1Q@devil
1 Salve a tutti.
2
3 Dando uno sguardo qua e la in giro per freenode, ho trovato altre persone
4 interessate alla traduzione delal documentazione gentoo.
5 Ho raccomandato di joinare #gentoo-docs-it e di iscriversi alla mailing list,
6 e se era possibile leggere un po' di archivi.
7
8 Questa mail vuole essere nient'altro che uno schema riassuntivo di cosa e come
9 fare.
10
11 Non ho accesso alla lista di iscritti, ma la mail dovrebbe essere indirizzata
12 a:
13 damiano
14 mastro
15 darkbasic
16 darkness-hack
17 carlocaponi
18 ackaos
19 cpglsn
20 kiuma
21
22 Andiamo al dunque.
23
24 Ai tempi di scen, era consuetudine auto-assegnarsi interi documenti, e questo
25 creava una certo impegno dal punto di vista 'scadenze', quindi è venuta fuori
26 l'idea git.
27
28 Avere un repository git, significa che non c'è nulla da auto-assegnarsi e che
29 si può contribuire in base al tempo a disposizione senza avere il timore di
30 essere in ritardo con la scadenza ( cosa che prima più o meno c'era ).
31
32 Per iniziare a lavorare bisogna avere un account su gitorius; il link del
33 repository è il seguente:
34 https://gitorious.org/+gentoo-doc-it/documentazione-italiana-gentoo-
35 linux/documentazione-italiana-gentoo-linux
36
37 Dopo aver creato il vostro account gitorius, provvedete a mandarmi il nome
38 account via mail in modo che possa aggiungervi per avere permessi di
39 scrittura.
40
41 Per chi non è pratico di git niente paura, come potete vedere nel repository
42 c'è un mini-howto in pdf (git_howto.pdf) che vi spiegherà cosa fare passo
43 passo.
44
45 E' chiaro che git è molto più complesso rispetto a quel che la guida dice, ma
46 per il lavoro che dobbiamo fare noi, sono più che sufficienti quei pochi
47 comandi elencati.
48 Se qualcuno ha da proporre miglioramenti per la guida, ben venga ;)
49
50 La pagina di riferimento sulle traduzioni è la seguente:
51 http://dev.gentoo.org/~ago/trads-it.xml
52
53 e questa è la guida su xml:
54 http://www.gentoo.org/doc/it/xml-guide.xml
55
56
57 Andando sulla pratica, come realmente tradurre?
58
59 Per prima cosa aggiorniamo il nostro repository git, quindi:
60 git pull origin master
61
62 poi scegliamo un documento dalla lista, esempio:
63 4e. Aggiornamento GCC
64
65 Passando il cursore sulla rev EN, leggiamo il nome reale del file xml che in
66 questo caso è: gcc-upgrading.xml
67
68 successivamente andiamo a vedere quali sono le differenze applicate al
69 documento inglese per poi riportarle sulla nostra traduzione it. , quindi
70 cliccare in questo caso su: 1.29 - 1.32 ( http://sources.gentoo.org/cgi-
71 bin/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/en/gcc-
72 upgrading.xml?r2=1.32&r1=1.29&diff_format=l )
73
74 A questo punto il diff ci mostra cosa è realmente cambiato, quindi con il
75 vostro editor di testo preferito andrete a modificare il file (it) e apportare
76 le modifiche in base a quello che il diff mostra.
77
78 Se il file non è già presente sul repository, potete tranquillamente scaricare
79 la versione xml su http://sources.gentoo.org/cgi-bin/viewvc.cgi/gentoo/
80 e aggiungerla al repository.
81
82 Per verificare se il vostro xml è corretto dal punto di vista di tag e
83 sintassi potete utilizzare il tool xmllint ( da dev-libs/libxml2 ).
84
85
86 Nel repository potete vedere diverse cartelle:
87 In bump ci sono i file già tradotti e pronti per essere revisionati e
88 committati.
89 Nelle altre cartelle ci sono i file da tradurre.
90
91 Oltre alla documentazione abbiamo intenzione di tradurre i manuali di portage.
92 Mi scuso per la mail inviata in html, ma è possibile leggere qualcosa qui:
93 http://old.nabble.com/Traduzione-manuali-portage---come-fare-td33208712.html
94
95 Se un documento risulta non aggiornato e non è ne nella cartella bump ne in
96 altre cartelle controllate che non sia su bugzilla:
97 https://bugs.gentoo.org/buglist.cgi?order=Importance;short_desc=docs-
98 it;query_format=advanced;short_desc_type=allwordssubstr;component=%5BIT%5D;product=Doc%20Translations
99
100 Spero di non aver dimenticato nulla, non esitate a chiedere in caso di dubbi.
101
102 --
103 Agostino Sarubbo ago -at- gentoo.org
104 Gentoo/AMD64 Arch Security Liaison
105 GPG: 0x7CD2DC5D

Attachments

File name MIME type
signature.asc application/pgp-signature

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-docs-it] Nuovi traduttori - cosa/come fare Andrea <gentoolinux46@×××××.com>
Re: [gentoo-docs-it] Nuovi traduttori - cosa/come fare Mariano <armaoin@×××××.com>
Re: [gentoo-docs-it] Nuovi traduttori - cosa/come fare Daniele Segato <daniele.segato@×××××.com>
Re: [gentoo-docs-it] Nuovi traduttori - cosa/come fare Jamie Learmonth <jamie-lists@×××××××××××××.com>