1 |
Sarei tentato anch'io... sto valutando quanto tempo riuscirei effettivamente a |
2 |
dedicarci! |
3 |
|
4 |
|
5 |
> martedì 07 dicembre 2010, alle 21:11, Davide Cendron ha scritto: |
6 |
> > On Wednesday 17 November 2010 23:11:47 Davide Cendron wrote: |
7 |
> > > Ciao a tutti, |
8 |
> > > |
9 |
> > > Come avrete notato nel corso degli ultimi mesi la mia presenza qui in |
10 |
> > > ML (ma anche sul forum) è calata drasticamente (in effetti sono |
11 |
> > > diventato un vero e proprio latitante :-P ) |
12 |
> > > |
13 |
> > > Ho comunque continuato ad aggiornare la documentazione ufficiale, |
14 |
> > > fortunatamente non ci sono stati grossissimi aggiornamenti, ed il |
15 |
> > > lavoro è stato abbastanza leggero. |
16 |
> > > |
17 |
> > > Però ormai è chiaro, in primis a me stesso, che non riesco più a dare |
18 |
> > > garanzie di una gestione efficace e veloce nella traduzione italiana |
19 |
> > > della documentazione ufficiale di Gentoo. |
20 |
> > > |
21 |
> > > Per cui è arrivato il momento: c'è bisogno di uno o più "vice", detti |
22 |
> > > "Follow- up Translator". |
23 |
> > > |
24 |
> > > (Riutilizzo quanto scritto dal mio predecessore Marco Mascherpa) |
25 |
> > > |
26 |
> > > Vi pubblico alcuni suggerimenti di requisiti per i nuovi candidati. |
27 |
> > > |
28 |
> > > Premetto che non si tratta di una lotta all'ultimo sangue in cui solo |
29 |
> > > l'ultimo avrà il posto, anzi. Sono disponibile (ed entusiasta) ad avere |
30 |
> > > più di un follow-up translator nel momento in cui più di un candidato |
31 |
> > > soddisfasse i requisiti. |
32 |
> > > |
33 |
> > > I requisiti al momento sono solo due: |
34 |
> > > - aver inviato su Bugzilla almeno 3-4 traduzioni che siano poi stati |
35 |
> > > committate con successo nella documentazione italiana (gli |
36 |
> > > aggiornamenti contano per metà) N.B. prendete con le pinze questo |
37 |
> > > requisito, ovviamente la documentazione già tradotta è cresciuta nel |
38 |
> > > tempo, e le possibilità di tradurre "da zero" un documento sono |
39 |
> > > diminuite anch'esse. Diciamo che "guadagnano punti" tutte le persone |
40 |
> > > che sono state più attive nella traduzione/aggiornamento traduzione |
41 |
> > > dei documenti. |
42 |
> > > |
43 |
> > > - Inviare alla mia mail personale ( scen@g.o ) la soluzione al |
44 |
> > > famoso GDP quiz che potete trovare qui: |
45 |
> > > http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/doc- quiz.xml, con tutte le |
46 |
> > > risposte in inglese ed il fix-me (corretto) |
47 |
> > > |
48 |
> > > E' evidente che il terzo e tacito requisito è di avere nel corso dei |
49 |
> > > prossimi mesi un po' di tempo da porre a disposizione di Gentoo e delle |
50 |
> > > traduzioni italiane della documentazione, oltrechè una continua |
51 |
> > > connessione ad internet che possa consentire comunicazioni |
52 |
> > > sufficientemente frequenti con il resto del team. |
53 |
> > > |
54 |
> > > In bocca al lupo a tutti |
55 |
> > > A presto |
56 |
> > |
57 |
> > L'assoluto silenzio, dopo circa 3 settimane da questo messaggio, mi |
58 |
> > inquieta |
59 |
> > |
60 |
> > :-\ |
61 |
> > |
62 |
> > Toc toc, c'è qualcuno vivo in questa ML? |
63 |
> > |
64 |
> > Se c'è qualcuno in ascolto, mi faccia sapere, grazie :-) |
65 |
> |
66 |
> Ops. mi era sfuggito l'annuncio... |
67 |
> |
68 |
> potrei cimentarmi, anche se non ho molte referenze rispetto ad |
69 |
> altri traduttori ;) il tempo latita un po', ma proverò con il quiz. |