1 |
Finalmente ho finito la mia prima traduzione! |
2 |
Avrei però un paio di domandine: |
3 |
|
4 |
1) Su una lail di qualche tempo fa ho letto |
5 |
|
6 |
l'utilizzo dell'apice al posto |
7 |
degli accenti è assolutamente inutile per noi visto che utilizzaimo la |
8 |
codifica UTF-8 che comprende accenti di ogni genere. |
9 |
|
10 |
|
11 |
Adesso io volevo vedere la mia traduzione per vedere se era tutto a |
12 |
posto, ma quando do il comando xsltproc --novalid guide.xsl |
13 |
making-parziale.xml ottengo il seguente errore |
14 |
|
15 |
making-parziale:24: parser error : Input is not proper UTF-8, indicate encoding ! |
16 |
Bytes: 0xE8 0x20 0x6C 0x61 |
17 |
Questa è la storia di Daniel Robbins. In questo primo di tre articoli, lui racco |
18 |
^ |
19 |
unable to parse making-parziale |
20 |
|
21 |
suggerimenti? |
22 |
|
23 |
2)Prima di aprire il bug su bugzilla devo mandare la traduzione in |
24 |
visione a qualcuno per farla approvare? |
25 |
|
26 |
Grazie |
27 |
|
28 |
-- |
29 |
gentoo-docs-it@g.o mailing list |