Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: Marco Mascherpa <m.mascherpa@g.o>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-docs-it] finita prima traduzione
Date: Mon, 07 Nov 2005 20:54:47
Message-Id: 200511072154.24914.m.mascherpa@gentoo.org
In Reply to: [gentoo-docs-it] finita prima traduzione by Paolo Palana
1 Paolo,
2
3 1) evidentemente il tuo documento non è formattato in UTF-8, sei sicuro di
4 aver seguito i suggerimenti di tutte le guide disponibili? :)
5
6 2) la cosa migliore da fare è aprire il bug con il file che hai prodotto ed
7 inviarlo anche in ML :)
8
9 A presto
10
11 On Sunday 06 November 2005 21:48, Paolo Palana wrote:
12 > Finalmente ho finito la mia prima traduzione!
13 > Avrei però un paio di domandine:
14 >
15 > 1) Su una lail di qualche tempo fa ho letto
16 >
17 > l'utilizzo dell'apice al posto
18 > degli accenti è assolutamente inutile per noi visto che utilizzaimo la
19 > codifica UTF-8 che comprende accenti di ogni genere.
20 >
21 >
22 > Adesso io volevo vedere la mia traduzione per vedere se era tutto a
23 > posto, ma quando do il comando xsltproc --novalid guide.xsl
24 > making-parziale.xml ottengo il seguente errore
25 >
26 > making-parziale:24: parser error : Input is not proper UTF-8, indicate
27 > encoding ! Bytes: 0xE8 0x20 0x6C 0x61
28 > Questa è la storia di Daniel Robbins. In questo primo di tre articoli, lui
29 > racco ^
30 > unable to parse making-parziale
31 >
32 > suggerimenti?
33 >
34 > 2)Prima di aprire il bug su bugzilla devo mandare la traduzione in
35 > visione a qualcuno per farla approvare?
36 >
37 > Grazie
38
39 --
40 Marco Mascherpa
41
42 Gentoo Documentation Project
43 Italian Lead Translator