Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: Davide Cendron <scen@g.o>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-docs-it] traduzione editor
Date: Wed, 24 Oct 2007 18:50:04
Message-Id: 200710242049.25690.scen@gentoo.org
In Reply to: Re: [gentoo-docs-it] traduzione editor by Marcello Magaldi
1 Il Wednesday 24 October 2007 20:36:04 Marcello Magaldi ha scritto:
2 > Il 24/10/07, Paolo Palana<nsr2@×××××××.it> ha scritto:
3 > > Salve a tutti, stavo iniziando a tradurre un documento quando e mi sono
4 > > incagliato proprio all'inizio :(
5 > >
6 > > E per questo vi chiedo aiuto. Oltre al classico campo "Author" per
7 > > indicare l'autore del documento c'è anche un campo "Editor".
8 > > Secondo voi qual'è il miglio modo per tradurlo? Editore o redattore non
9 > > mi sembrano molto approriati.
10 > >
11 > > Il documento in questione è il seguente
12 > >
13 > > http://www.gentoo.org/proj/en/infrastructure/server-specs.xml?style=print
14 > >able --
15 > > gentoo-docs-it@g.o mailing list
16 >
17 > la traduzione di questo termine l'abbiamo sempre fatta con
18 > "redazione", anche vedendo gli altri documenti da me tradotti ho
19 > sempre usato questa, cmq l'ultima parola spetta a Davide C
20
21 Confermo.
22
23 Ricapitolando, i titoli principali dei tag <author> e le loro relative
24 traduzioni sono:
25
26 Author -> Autore
27 Editor -> Redazione
28 Translator -> Traduzione
29 Contributor -> Collaboratore (o Contributi)
30 Reviewer -> Revisione
31
32 Ma qualcuno potrebbe chiedere: è perché
33 non "Editor->Redattore,Translator->Traduttore, ecc...?"
34
35 Risposta: perché suona meglio (si fa riferimento al documento: "Redazione (del
36 documento)", "Traduzione (del documento)", ecc. ) 8)
37
38 Ciao,
39
40 --
41 Davide Cendron
42
43 Gentoo Documentation Project
44 Italian Lead Translator
45
46 http://www.gentoo.org/doc/it/

Attachments

File name MIME type
signature.asc application/pgp-signature