From: | Riccardo Milan <r.milan@×××××.it> | ||
---|---|---|---|
To: | gentoo-docs-it@l.g.o | ||
Subject: | Re: [gentoo-docs-it] Traduzione termini | ||
Date: | Fri, 18 May 2007 16:36:28 | ||
Message-Id: | 6c95d7150705180936h360794aao835bc76aa3e956e@mail.gmail.com | ||
In Reply to: | [gentoo-docs-it] Traduzione termini by skypjack |
1 | Il 18/05/07, skypjack <skypjack@×××××.com> ha scritto: |
2 | > |
3 | > Salve, |
4 | > qualcuno ha idea di come potrei tradurre "network appliance system"? È |
5 | > usato ad esempio per descrivere un firewall (riassumendo molto), io lo |
6 | > tradurrei come "applicazione di rete" tralasciando quel "system" che |
7 | > non so dove cacciarlo, ma... Tradimento!! |
8 | |
9 | |
10 | |
11 | Io direi semplicemente "dispositivo di rete" del sistema? |
12 | |
13 | per l'altro non sparei dovrei vedere il contesto. |
14 | |
15 | ciao, |
16 | riccardo |