1 |
Enrico Morelli wrote: |
2 |
|
3 |
>Lo potremmo mettere o su gentoo.it o da qualche parte su dev.gentoo.org se Stefano ce lo ospita. |
4 |
>Si potrebbe eleggere un responsabile editore, che si prenda in cura l'aggiornamento del glossario, |
5 |
>ed il resto lo discutiamo in lista. |
6 |
> |
7 |
> |
8 |
va bene per me metterlo su dev.gentoo.org |
9 |
|
10 |
>P.e.: don't forget to emerge it first |
11 |
>In questo caso, emerge, lo si italianizza in emergere, lo si lascia invariato, o..... |
12 |
> |
13 |
>Una volta deciso, il responsabile inserisce emerge come voce nel glossario con la relativa |
14 |
>traduzione. |
15 |
> |
16 |
> |
17 |
propongo responsabile proprio Enrico, a questo punto sarebbe ad hoc se |
18 |
il glossario venisse messo su gentoo.it :) |
19 |
ah emerge lo traduco come emergere ma a volte anche fare un emerge |
20 |
saluti |
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
-- |
26 |
Gentoo Documentation Project |
27 |
Italian Follow-Up Translator |