Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: Enrico Morelli <morelli@××××××××××.it>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-docs-it] dubbio su traduzione termine "emerge"
Date: Fri, 10 Mar 2006 09:17:26
Message-Id: 20060310101705.51f31b52@service2.cerm.unifi.it
In Reply to: [gentoo-docs-it] dubbio su traduzione termine "emerge" by Davide
1 On Thu, 9 Mar 2006 22:32:54 +0100
2 Davide <davcen@×××××××××.it> wrote:
3
4 > Ciao a tutti! Ancora io.
5 >
6 > Traducendo le guide di Gentoo ho trovato molte volte il termine
7 > "emerge", usato soprattutto come verbo di azione "to emerge...".
8 >
9 > Io l'ho sempre tradotto con "installare" (es. "you must emerge these
10 > packages" --> "dovete installare questi pacchetti")
11 >
12 > Ho fatto la scelta giusta? O era più corretto mantenere l'inglesismo
13 > "emergere" (che però a me suona un pò brutto e non molto chiaro).
14 >
15 > Che opinioni avete a riguardo?
16 >
17 > Ciao!
18 >
19 > Davide
20 >
21
22 A suo tempo abbiamo creato un glossario per i termini usati più
23 comunemente nelle traduzioni per renderle il più omogenee possibile.
24 Lo si può trovare su http://www.massimo.biz/gentoo/ e su
25 http://www.gentoo.it/doc/glossario.html
26
27 A questo proposito ne farei pubblicità visto che non se ne parla più da
28 diverso tempo e la sua utilità è indiscussa.
29
30 --
31 -------------------------------------------------------------------
32 (o_
33 (o_ //\ Coltivate Linux che tanto Windows si pianta da solo.
34 (/)_ V_/_
35 +------------------------------------------------------------------+
36 | ENRICO MORELLI | email: morelli@××××××××××.IT |
37 | * * * * | phone: +39 055 4574269 |
38 | University of Florence | fax : +39 055 4574253 |
39 | CERM - via Sacconi, 6 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) - ITALY |
40 +------------------------------------------------------------------+
41
42 --
43 gentoo-docs-it@g.o mailing list