1 |
On Thu, 9 Mar 2006 22:32:54 +0100 |
2 |
Davide <davcen@×××××××××.it> wrote: |
3 |
|
4 |
> Ciao a tutti! Ancora io. |
5 |
> |
6 |
> Traducendo le guide di Gentoo ho trovato molte volte il termine |
7 |
> "emerge", usato soprattutto come verbo di azione "to emerge...". |
8 |
> |
9 |
> Io l'ho sempre tradotto con "installare" (es. "you must emerge these |
10 |
> packages" --> "dovete installare questi pacchetti") |
11 |
> |
12 |
> Ho fatto la scelta giusta? O era più corretto mantenere l'inglesismo |
13 |
> "emergere" (che però a me suona un pò brutto e non molto chiaro). |
14 |
> |
15 |
> Che opinioni avete a riguardo? |
16 |
> |
17 |
> Ciao! |
18 |
> |
19 |
> Davide |
20 |
> |
21 |
|
22 |
A suo tempo abbiamo creato un glossario per i termini usati più |
23 |
comunemente nelle traduzioni per renderle il più omogenee possibile. |
24 |
Lo si può trovare su http://www.massimo.biz/gentoo/ e su |
25 |
http://www.gentoo.it/doc/glossario.html |
26 |
|
27 |
A questo proposito ne farei pubblicità visto che non se ne parla più da |
28 |
diverso tempo e la sua utilità è indiscussa. |
29 |
|
30 |
-- |
31 |
------------------------------------------------------------------- |
32 |
(o_ |
33 |
(o_ //\ Coltivate Linux che tanto Windows si pianta da solo. |
34 |
(/)_ V_/_ |
35 |
+------------------------------------------------------------------+ |
36 |
| ENRICO MORELLI | email: morelli@××××××××××.IT | |
37 |
| * * * * | phone: +39 055 4574269 | |
38 |
| University of Florence | fax : +39 055 4574253 | |
39 |
| CERM - via Sacconi, 6 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) - ITALY | |
40 |
+------------------------------------------------------------------+ |
41 |
|
42 |
-- |
43 |
gentoo-docs-it@g.o mailing list |