1 |
>>>>> On Wed, 28 Mar 2018, Sam Jorna (wraeth) wrote: |
2 |
|
3 |
> Disclaimer: I have not been involved in the Social Contract in any |
4 |
> substantial manner, so this is only my understanding of it as a |
5 |
> native English speaker. |
6 |
|
7 |
> On Tuesday, 27 March 2018 7:07:28 PM AEDT Ulrich Mueller wrote: |
8 |
>> (Not being a native speaker of English, I have difficulties |
9 |
>> understanding this sentence. "Far" appears to be a typo for "for"? |
10 |
|
11 |
> Yes, "far" appears to be a typo of "for". |
12 |
|
13 |
>> But what is the meaning of "education [...] of software |
14 |
>> development"? |
15 |
|
16 |
> This means education _about_ software development to others, |
17 |
> specifically those involved in the development of it. We teach |
18 |
> newcomers what it means to be a part of a FOSS project, generally |
19 |
> speaking. |
20 |
|
21 |
>> "Open environment" sounds like marketing babble, or is it an |
22 |
>> expression with a fixed meaning?) |
23 |
|
24 |
> It doesn't have a fixed meaning, as such, but I take it to |
25 |
> effectively stand for FOSS, or at least _not_ a closed environment |
26 |
> such as commercial, proprietary development. |
27 |
|
28 |
Right, but then it should say "free software" or "open source", rather |
29 |
than using a term that is ill-defined and open for interpretation. |
30 |
|
31 |
> In essence, the sentence reads as: |
32 |
|
33 |
> "... for the education of others in, and the advancement and |
34 |
> promotion of, developing software in an FOSS environment." |
35 |
|
36 |
Honestly, the whole Articles of Incorporation look like somebody took |
37 |
a boilerplate text and spent no more than 10 minutes to customise it. |
38 |
And apparently nobody has proofread. |
39 |
|
40 |
(But maybe the version in the wiki isn't what has actually been |
41 |
filed?) |
42 |
|
43 |
Ulrich |