1 |
On Sun, 1 Aug 2004 10:55:45 -0400 |
2 |
Olivier Fisette <ribosome@g.o> wrote: |
3 |
|
4 |
> Je trouve donc que l'idée de laisser les noms en place, mais de les mettre en |
5 |
> évidence lorsque le traducteur est actif, a plus de mérite que le retrait |
6 |
> complet des noms. On pourrait toutefois remplacer l'entête « Chargé(e) de |
7 |
> trad. » par « Trad. pour la dernière m-à-j », ou quelque chose de semblable |
8 |
> qui indiquerait que le document n'est pas « réservé » à qui que ce soit. |
9 |
|
10 |
Pour le traducteur actif, en principe la pastille bleue est là pour ça. |
11 |
|
12 |
@Xavier: Il faudrait peut-être une version allégée de ton trads.rb afin de |
13 |
permettre à tous les traducteurs de pouvoir verrouiller un fichier et de |
14 |
mettre à jour la page. |
15 |
|
16 |
À mon avis, l'adresse de messagerie du traducteur est nécessaire même s'il |
17 |
n'est pas actif sur le document. |
18 |
|
19 |
Sinon, comme dit Olivier, je pense que ce serait une bonne chose de |
20 |
remplacer l'entête par autre chose, peut-être « Dernier traducteur ». |
21 |
Éventuellement un paragraphe au dessus du tableau pour indiquer que les docs |
22 |
sans pastilles bleues ne sont pas réservées. |
23 |
|
24 |
@Xavier: Dernière suggestion : Quand tu présentes le code de couleur, ça |
25 |
serait mieux de mettre directement la pastille au lieu du nom de la couleur |
26 |
;) |
27 |
|
28 |
|
29 |
a+ |
30 |
-- |
31 |
Camille Huot cam@g.o |
32 |
French Gentoo Documentation http://www.gentoo.org/doc/fr/ |