1 |
ho sistemato dietro suggerimento di Davide quelle due parole. vi |
2 |
riallego il documento. |
3 |
|
4 |
Il 01/07/07, Marcello Magaldi<magowiz@×××××.com> ha scritto: |
5 |
> Il 01/07/07, Davide Cendron<scen@g.o> ha scritto: |
6 |
> > Il Sunday 01 July 2007 16:27:59 Marcello Magaldi ha scritto: |
7 |
> > > eccovi una prima versione, ci sono un paio di parole su cui ero |
8 |
> > > incerto e non ho tradotto , in particolare rice (che dovrebbe essere |
9 |
> > > riso ma anche pela patate , secondo dictionary.com) e il verbo |
10 |
> > > associato, rices. |
11 |
> > |
12 |
> > Il termine "ricer" vorrebbe significare quella tipologia di |
13 |
> > persone "fanatiche" della personalizzazione (o "tuning") del proprio mezzo da |
14 |
> > corsa (automobile/moto). |
15 |
> |
16 |
> perfetto, ora che lo so lo sistemo. |
17 |
> |
18 |
> > |
19 |
> > In Gentoo questo termine viene applicato a quella categoria di utenti che |
20 |
> > cercano ad ogni costo di aumentare le prestazioni del proprio pc, soprattutto |
21 |
> > utilizzando CFLAGS ed LDFLAGS "estreme" ed in gran quantità, che nel 99% dei |
22 |
> > casi fanno solamente peggio |
23 |
> > |
24 |
> > Io lo tradurrei come "fanatico dell'ottimizzazione" o qualcosa di simile. |
25 |
> > |
26 |
> |
27 |
> ok grazie ;) |
28 |
> |
29 |
> > Comunque lo controllo appena possibile! |
30 |
> > |
31 |
> |
32 |
> perfetto |
33 |
> |
34 |
> > Ciao, |
35 |
> > |
36 |
> > -- |
37 |
> > Davide Cendron |
38 |
> > |
39 |
> |
40 |
> Ciao |
41 |
> |
42 |
> Marcello |
43 |
> |
44 |
> > Gentoo Documentation Project |
45 |
> > Italian Follow Up Translator |
46 |
> > |
47 |
> > http://www.gentoo.org/doc/it/ |
48 |
> > |
49 |
> > |
50 |
> |