1 |
Alexey Chumakov пишет:
|
2 |
> |
3 |
> Переводим. |
4 |
> ebuild's -- сборочные файлы ebuild. Как "ебилды" не переводим по |
5 |
> очевидной причине ;) |
6 |
> |
7 |
> Portage Dir -- каталог портежей. (а в контексте системы Portage -- |
8 |
> каталог Portage) |
9 |
> Кстати, portage -- это кипа, связка, вязанка, пакет |
10 |
> |
11 |
> Stage -- это стадия (этап) самогенерации системы -- operating system |
12 |
> bootstrapping stage, |
13 |
> это придумано еще когда нас на свете не было ;-) |
14 |
> соответственно, stage file -- файл, загружающий операционную систему на |
15 |
> определенной стадии самогенерации, т.е. файл стадии (не термин, а |
16 |
> нормальное |
17 |
> английское слово). |
18 |
> |
19 |
> Чтобы не было так грустно: для англоязычного народа stage file звучит |
20 |
> не менее коряво :-))) |
21 |
> |
22 |
> Алексей Чумаков |
23 |
> |
24 |
> PS. До КД-ПЗУ (а также ЦУД-ОЗУ или ВП-ЦУД - догадайся!) мы не дойдем. |
25 |
> |
26 |
> |
27 |
Нуу может это я просто привык...крик души что-ли.
|
28 |
И все таки даже этап звучит лучше, чем стадия (в контексте).
|
29 |
|
30 |
>Кстати, CD-ROM переводится просто как "компакт-диск" или "диск".
|
31 |
Знаю, а устройсто CD-ROM Drive. %)
|
32 |
|
33 |
--
|
34 |
Best Regards, Eldar.
|
35 |
--
|
36 |
gentoo-doc-ru@g.o mailing list |