1 |
Eldar V. Tsraev пишет:
|
2 |
|
3 |
> Alexey Chumakov пишет: |
4 |
> |
5 |
>> Редактируя повторно некоторые уже неплохие тексты, я попробовал |
6 |
>> сравнить, что получилось. Пишите, имеет ли это смысл, и какие |
7 |
>> примеры оказались интересны! |
8 |
> |
9 |
> skip... |
10 |
> |
11 |
>> -Не выбирайте зекрала IPv6. Stage файлы не поддерживают протокол |
12 |
>> IPv6. +Не выбирайте зекрала IPv6. Файлы стадий пока не |
13 |
>> поддерживают протокол IPv6. //отражен смысл (в оригинале -- "на |
14 |
>> данный момент") |
15 |
> |
16 |
> В корне не нравится перевод "файлы стадий", чем то напоминает |
17 |
> КД-ПЗУ. Мне кажется не звучит...Посмотрел перевод, и понял что |
18 |
> опоздал :( но все же... Нет, ну почему не переводим "ebuild's" и |
19 |
> "Portage dir" но переводим "Stage files"? Это же ведь такой-же |
20 |
> термин! |
21 |
> |
22 |
Переводим.
|
23 |
ebuild's -- сборочные файлы ebuild. Как "ебилды" не переводим по
|
24 |
очевидной причине ;)
|
25 |
|
26 |
Portage Dir -- каталог портежей. (а в контексте системы Portage --
|
27 |
каталог Portage)
|
28 |
Кстати, portage -- это кипа, связка, вязанка, пакет
|
29 |
|
30 |
Stage -- это стадия (этап) самогенерации системы -- operating system
|
31 |
bootstrapping stage,
|
32 |
это придумано еще когда нас на свете не было ;-)
|
33 |
соответственно, stage file -- файл, загружающий операционную систему на
|
34 |
определенной стадии самогенерации, т.е. файл стадии (не термин, а
|
35 |
нормальное
|
36 |
английское слово).
|
37 |
|
38 |
Чтобы не было так грустно: для англоязычного народа stage file звучит
|
39 |
не менее коряво :-)))
|
40 |
|
41 |
Алексей Чумаков
|
42 |
|
43 |
PS. До КД-ПЗУ (а также ЦУД-ОЗУ или ВП-ЦУД - догадайся!) мы не дойдем.
|
44 |
|
45 |
|
46 |
--
|
47 |
gentoo-doc-ru@g.o mailing list |