Gentoo Archives: gentoo-doc-ru

From: Alexey Chumakov <achumakov@g.o>
To: gentoo-doc-ru@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-ru] примеры: для улучшения редактуры
Date: Mon, 28 Nov 2005 10:49:30
Message-Id: 438AE08E.8060005@gentoo.org
In Reply to: Re: [gentoo-doc-ru] примеры: для улучшения редактуры by "Eldar V. Tsraev"
1 Eldar V. Tsraev пишет:
2
3 > Alexey Chumakov пишет:
4 >
5 >> Редактируя повторно некоторые уже неплохие тексты, я попробовал
6 >> сравнить, что получилось. Пишите, имеет ли это смысл, и какие
7 >> примеры оказались интересны!
8 >
9 > skip...
10 >
11 >> -Не выбирайте зекрала IPv6. Stage файлы не поддерживают протокол
12 >> IPv6. +Не выбирайте зекрала IPv6. Файлы стадий пока не
13 >> поддерживают протокол IPv6. //отражен смысл (в оригинале -- "на
14 >> данный момент")
15 >
16 > В корне не нравится перевод "файлы стадий", чем то напоминает
17 > КД-ПЗУ. Мне кажется не звучит...Посмотрел перевод, и понял что
18 > опоздал :( но все же... Нет, ну почему не переводим "ebuild's" и
19 > "Portage dir" но переводим "Stage files"? Это же ведь такой-же
20 > термин!
21 >
22 Переводим.
23 ebuild's -- сборочные файлы ebuild. Как "ебилды" не переводим по
24 очевидной причине ;)
25
26 Portage Dir -- каталог портежей. (а в контексте системы Portage --
27 каталог Portage)
28 Кстати, portage -- это кипа, связка, вязанка, пакет
29
30 Stage -- это стадия (этап) самогенерации системы -- operating system
31 bootstrapping stage,
32 это придумано еще когда нас на свете не было ;-)
33 соответственно, stage file -- файл, загружающий операционную систему на
34 определенной стадии самогенерации, т.е. файл стадии (не термин, а
35 нормальное
36 английское слово).
37
38 Чтобы не было так грустно: для англоязычного народа stage file звучит
39 не менее коряво :-)))
40
41 Алексей Чумаков
42
43 PS. До КД-ПЗУ (а также ЦУД-ОЗУ или ВП-ЦУД - догадайся!) мы не дойдем.
44
45
46 --
47 gentoo-doc-ru@g.o mailing list

Replies