Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: Stefano Rossi <so@g.o>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-docs-it] Glossario
Date: Wed, 11 May 2005 12:19:16
Message-Id: 42821461.3040703@gentoo.org
In Reply to: Re: [gentoo-docs-it] Glossario by Enrico Morelli
1 Enrico Morelli wrote:
2
3 >Complimenti a Massimo per l'ottimo lavoro. Mi piace molto il layout ;-))
4 >
5 >Adesso dobbiamo riempire il glossario con in termini Gentoo.
6 >
7 >Credete convenga davvero assegnare una o più lettere a qualche collaboratore?
8 >
9 >Questo perché i termini non credo saranno centinaia, dovranno comunque essere discussi in ML prima di essere definiti nel glossario, per cui, una volta definito il termine, il lavoro per l'inserimento nel glossario è minimo.
10 >D'altra parte non credo sia opportuno inserire i termini indiscriminatamente e poi discuterli.
11 >
12 >
13 quindi, se non ho capito male, proponi una cosa del tipo ognuno "tira"
14 fuori i termini difficili da tradurre in una o più mail in ml e ne
15 discutiamo qui e poi saranno inseriti nel glossario?
16 non male come idea per me si può fare ok
17
18
19 >Per la dislocazione del glossario potremmo definire quello attuale come primario e su gentoo.it (due sono meglio che one ...).
20 >
21 >
22 bene anche su questo sono della stessa idea
23
24 >Stabiliti questi punti (con i vostri pareri), partirei col definire il termine emerge usato come verbo.
25 >
26 >to emerge: emergere, fare un emerge, lanciare un emerge, eseguire un emerge, ???
27 >
28 >
29 opinione personalissima e forse sbagliata :) metterei
30 to emerge: emerge, eseguire un emerge
31
32 saluti
33
34
35 --
36 Gentoo Documentation Project
37 Italian Follow-Up Translator

Attachments

File name MIME type
signature.asc application/pgp-signature

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-docs-it] Glossario Stefano Rossi <so@g.o>
Re: [gentoo-docs-it] Glossario Enrico Morelli <morelli@××××××××××.it>