Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: Daniele Segato <daniele.segato@×××××.com>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-docs-it] Breviario del traduttore?
Date: Sun, 05 Feb 2012 10:38:18
Message-Id: 4F2E5CDB.20606@gmail.com
In Reply to: Re: [gentoo-docs-it] Breviario del traduttore? by HUjuice
1 On 02/04/2012 03:55 PM, HUjuice wrote:
2 > Prima di risponderti per punti, faccio un riepilogo.
3 > La pagina ufficiale a cui devi far riferimento è
4 > http://dev.gentoo.org/~ago/trads-it.xml
5 > Dovresti riconoscere lo stile del sito di Gentoo, no?
6
7 mi è chiaro che la pagina ufficiale sia quella, mi era chiaro anche prima
8
9 ma visto che hanno più o meno le stesse informazioni non era così
10 assurdo pensare che il tuo script potesse essere usato da tutti qui
11 "ufficiosamente"
12
13 ho espresso male la domanda, si, ma non sono ancora arteriosclerotico,
14 spero :P
15
16 sia chiaro.. ho aperto questo thread per esser certo della procedura e
17 per renderla più chiara anche a tutti i nuovi che, come me, sono stati
18 accalappiati :P da Ago
19
20
21 > Quella però fotografa lo stato dei documenti pubblicati.
22 >
23 > Oltre a quelli pubblicati ci sono quelli già tradotti e in attesa di
24 > pubblicazione.
25 > Questo "limbo" è a sua volta fatto di due parti:
26 > prima https://gitorious.org/documentazione-italiana-gentoo-linux/documentazione-italiana-gentoo-linux/trees/master/bump
27 > poi https://bugs.gentoo.org/buglist.cgi?list_id=752677;resolution=---;query_format=advanced;bug_status=UNCONFIRMED;bug_status=CONFIRMED;bug_status=IN_PROGRESS;bug_status=VERIFIED;component=[IT];product=Doc%20Translations
28 > infine vengono pubblicati.
29
30 ok:
31 0: documento datato
32 1: tradotto e messo in bump
33 2: aperto ticket su bug.gentoo.org per richiederne la pubblicazione
34 3. pubblicato --> back to 0 quando qualcuno aggiorna l'originale inglese
35
36 manca qualche passaggio?
37
38 > Poiché con 200 e passa documenti era complicato orientarsi, io, a
39 > titolo assolutamente personale, ho fatto l'altro strumento, scrivendo
40 > un po' di codice.
41
42 si questo mi era chiaro
43
44 > L'altro strumento non ha nulla di ufficiale (e si allinea anche con la
45 > relativa lentezza del cron).
46
47 che non abbia nulla di ufficiale OK, ma le domande su come leggerlo mi
48 servivano per poterlo comunque sfruttare per estrarne informazioni utili.
49
50
51
52 > Per quanto riguarda i documenti, le regole per la loro gestione sono
53 > http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/translators-howto.xml
54
55 chi è il nostro Lead translator?
56
57 alla pagina indicata c'è Davide Cendron che però so essersi dimesso
58 (dalla lettura degli archivi della ML)
59
60 Davide aveva indicato un'altra persona come responsabile (non ricordo il
61 nome), mi par però di capire che non è qui dentro / non si occupa della
62 traduzione italiana?
63
64
65 forse la domanda dovrebbe essere "chi è il Follow-up" del Lead Translator?
66
67 se ho ben capito non abbiamo ne l'uno ne l'altro ed infatti non abbiamo
68 qualcuno con l'accesso a CSV, per questa ragione passiamo dal bug tracker
69
70
71 altra cosa: non mi era stato detto di iscrivermi alla ML del CSV per
72 essere informato delle traduzioni inglesi che vengono committate...
73 anche se la pagina lo consiglia suppongo che noi possiamo farne a meno
74 grazie all'esistenza di:
75 http://dev.gentoo.org/~ago/trads-it.xml
76
77 o del tuo script in alternativa
78
79 > http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/doc-tipsntricks.xml
80
81 ok
82 qui ci sono le istruzioni "tecniche"
83 ottima reference
84
85 voi che programma usate come editor degli XML?
86
87
88 (ps: sapete che si possono definire degli hook su git che rifiutano ogni
89 push che contenga xml non validi? non so se gitorious te lo lasci fare..
90 ma in locale si può certamente ottenere)
91
92
93
94 > http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/metadoc-guide.xml
95 >
96 > Lì trovi tutte le indicazioni sulla struttura e le regole dei documenti.
97 > Personalmente, l'unico elemento che ho trovato poco chiaro è cosa fare
98 > dell'header (che comunque è a carico di qualche hook CVS, credo).
99 > Basta non toccarlo.
100
101 rispetto all'header
102 si effettivamente non è chiaro
103
104 nessuno ha mai chiesto spiegazioni?
105
106 >> credo che la priorità sia il colore:
107 >> verde (nessuna priorità) -> giallo -> arancione -> rosso (più prioritario)
108 >>
109 >> e che il numero di pallini indichi l'entità del lavoro?
110 > Nella pagina ufficiale c'è scritto tutto:
111 > http://dev.gentoo.org/~ago/trads-it.xml
112
113 ok perfetto sono gli stessi :)
114
115 >> * Diff: ok vado al diff con l'inglese
116 >>
117 >> * Versione En: dov'è scritta la versione?
118 >> * Versione it: dove la devo scrivere?
119 > Nel tag<version> che tu stesso citi più avanti.
120 > C'è un secondo numero che non è la versione, ma il commit in CVS e non
121 > è a nostro carico.
122
123 k!
124
125 >> in realtà ho visto che queste due, così come le date, sono scritte in un
126 >> commento XML "HEADER"
127 >>
128 >> <!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/main/en/contact.xml,v 1.6
129 >> 2010/09/10 14:49:41 nightmorph Exp $ -->
130 >>
131 >> quindi è lasciato al traduttore il compito di scrivere correttamente quel
132 >> dato a manina?
133 >
134 > No. Quei dati vengono scritti da qualche hook del CVS, che non ci compete.
135
136 k!
137
138
139 >> vedo poi un tag versione nel documento:
140 >> <version>3</version>
141 >> <date>2010-09-10</date>
142 > Qui devi scrivere le stesse cose del documento originale.
143
144 k!
145
146 non ci sono tag "data di traduzione" ?
147
148
149 ciao

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-docs-it] Breviario del traduttore? HUjuice <hujuice@×××××××××××.org>