Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: Franco Tampieri <mailinglist.franco.tampieri@××××××××.net>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-docs-it] Aiuto in traduzioni
Date: Sun, 09 Oct 2005 13:11:12
Message-Id: 434916F2.20706@teknolab.net
In Reply to: Re: [gentoo-docs-it] Aiuto in traduzioni by Federico Galassi
1 Federico Galassi wrote:
2
3 >On dom, 2005-10-09 at 14:05 +0200, Franco Tampieri wrote:
4 >
5 >
6 >>Salve a tutti, io sarei interessato sempre se non siano già stati presi
7 >>da qualche altro collega ;-) ai seguenti doc:
8 >>
9 >>http://www.gentoo.org/doc/en/articles/prompt-magic.xml
10 >>http://www.gentoo.org/doc/en/articles/software-raid-p1.xml
11 >>http://www.gentoo.org/doc/en/articles/software-raid-p2.xml
12 >>http://www.gentoo.org/doc/it/gentoo-kernel.xml
13 >>http://www.gentoo.org/doc/it/lvm2.xml
14 >>http://www.gentoo.org/doc/it/nano-basics-guide.xml
15 >>http://www.gentoo.org/doc/it/gnupg-user.xml
16 >>http://www.gentoo.org/doc/it/gentoo-security.xml
17 >>http://www.gentoo.org/doc/en/articles/hardware-stability-p1.xml
18 >>http://www.gentoo.org/doc/en/articles/hardware-stability-p2.xml
19 >>
20 >>Che mi sembra dal sito siano liberi da traduttori, inoltre sono molto
21 >>utili perchè li utilizzerei come studio e apprendimento.
22 >>
23 >>Grazie mille :-D
24 >>
25 >>
26 >
27 >A mio avviso lo scopo principale di un traduttore deve essere fare una
28 >buona traduzione. Imparare da quello che traduci non c'entra nulla e
29 >rischia di essere in conflitto con il tuo obiettivo principale, almeno
30 >per quanto riguarda i tempi di realizzazione.
31 >Inoltre, credo che dovresti restringere i tuoi interessi a 1-2
32 >documenti.
33 >
34 >Federico
35 >
36 >
37 >
38 >
39 Non vorrei accendere flames vari, però ho fatto solo presente le mie
40 preferenze, ovviamente non sono il primo sprovveduto che capita e quindi
41 di solito gli impegni presi li mantengo, comunque se la traduzione deve
42 essere esclusivamente limitata a tradurre una frase letteralmente,
43 allora il lavoro può essere tranquellamente eseguito anche con l'ausilio
44 di Google, ma se invece la traduzione deve seguire quella di
45 interpretare un concetto e adattarlo per chiarire a se e agli altri
46 quello che l'autore vuole comunicarci allora la discussione può essere
47 creativa.
48 Non capisco il fine della tua frase:"Imparare da quello che traduci non
49 c'entra nulla e rischia di essere in conflitto con il tuo obiettivo
50 principale, almeno per quanto riguarda i tempi di realizzazione",
51 vogliamo fare come alcune case editrici famose ora scomparse che
52 vandevano testi di elettronica e informatica fatti tradurre da persone
53 con esperienza esclusivamente letteraria e non tecnica.?!?
54 Comuque se eventualmente ti interessava uno degli argomenti che ho
55 richiesto, potevi gentilmente chiederlo... Siamo adulti e non bambini.
56
57 Cordiali saluti
58
59 Franco Tampieri
60
61 P.S. Pe me non è un problema, io vista la situazione terrei volentieri
62 assolutamente le guenti guide:
63
64 http://www.gentoo.org/doc/en/articles/prompt-magic.xml
65 http://www.gentoo.org/doc/en/articles/software-raid-p1.xml
66 http://www.gentoo.org/doc/en/articles/software-raid-p2.xml
67
68 Civilmente ringrazio Stefano Rossi per il suo intervento
69
70 Grazie mille e mi scuso con Federico, sollecitandolo prima di fare
71 appelli ufficiali a eventualmente chiedere, non mi sono mai reputato una
72 persona rigida e sono sempre stato ragionevole :-)
73
74 Grazie ancora
75
76
77
78 --
79 No virus found in this outgoing message.
80 Checked by AVG Anti-Virus.
81 Version: 7.0.344 / Virus Database: 267.11.13/124 - Release Date: 07/10/2005
82
83 --
84 gentoo-docs-it@g.o mailing list

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-docs-it] Aiuto in traduzioni Federico Galassi <federico@××××××××××××××××.it>
Re: [gentoo-docs-it] Aiuto in traduzioni Stefano Rossi <so@g.o>