Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: Ferdinando Santacroce <jesus_was_rasta@×××××.it>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-docs-it] A proposito del glossario
Date: Mon, 02 May 2005 22:14:20
Message-Id: 4276A68D.3040202@yahoo.it
In Reply to: Re: [gentoo-docs-it] A proposito del glossario by Marco Mascherpa
1 Marco Mascherpa ha scritto:
2
3 >In realtà il dove rendere disponibile il glossario dipende molto da che
4 >tecnologie usare per l'aggiornamento e la pubblicazione del lavoro.
5 >La tecnologia scelta deve essere in grado di rendere semplice la modifica del
6 >glossario da parte di più utenti e la pubblicazione dell'ultima versione per
7 >la pubblicazione.
8 >
9 >
10 Wikipedia? Non conosco molto bene la parte tecnica del progetto, ma mi
11 sembra che la possibilità di revisionare ed aggiungere contenuto sia il
12 suo forte!
13
14 >In questo contento vale anche la pena di pensare come si potrebbe dividere la
15 >redazione e la modifica del glossario tra i vari collaboratori al progetto.
16 >
17 >
18 Io ribadisco la suddivisione di responsabilità per lettera, di modo che
19 ognuno sia responsabile della sua area circoscritta e possa curare bene
20 quella; si lavora collaborando sempre tutti insieme, ma è giusto che ci
21 sia un referente a cui fare capo se ci sono "rogne" :P
22
23 >Infine ancora è importante pensare all'utilizzo e prepararsi a revisionare
24 >tutti i propri documenti per utilizzare la nuova terminologia scelta.
25 >
26 >
27 Qui scatta un how-to o una linea guida che possiamo redigere per
28 indicare ai nuovi traduttori come comportarsi con il glossario e le
29 forme inglesi più ostiche.
30 Ho già in mente qualche punto cardine...
31
32 >A presto
33 >
34 >
35 A presto! :D
36 --
37 gentoo-docs-it@g.o mailing list

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-docs-it] A proposito del glossario Dungeon01 <dungeon01@×××××.com>
Re: [gentoo-docs-it] A proposito del glossario Massimo <posta@×××××××.biz>