Gentoo Archives: gentoo-docs-it

From: Luca <lucamarturana@×××××.com>
To: gentoo-docs-it@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-docs-it] Traduzione termine
Date: Fri, 14 Oct 2005 12:37:55
Message-Id: 434FA69D.2000105@gmail.com
In Reply to: Re: [gentoo-docs-it] Traduzione termine by luna80 luna80
1 luna80 luna80 ha scritto:
2
3 > forse ti sei sbagliato a scrivere....address (e non andress) significa
4 > indirizzo, nei tuoi casi citati "intervallo di indirizzi" oppure
5 > "assenza di indirizzo".
6 >
7 > si parlerà di indirizzi di memoria suppongo....(ma non vorrei sparare
8 > cavolate dato che non ho visto la guida che devi tradurre)
9 > ciao
10 >
11 > luna80
12 >
13 > On 10/14/05, *Luca* <lucamarturana@×××××.com
14 > <mailto:lucamarturana@×××××.com>> wrote:
15 >
16 > Negli articoli riguardanti sed che sto traducendo, appare spesso il
17 > termine "andress range" o semplicemente "andress", come devo
18 > comportarmi
19 > per la sua traduzione? Ecco un esempio:
20 >
21 >
22 > Later, I'll show you how to use
23 > *address ranges* to control which lines a command is applied to -- but
24 > in the
25 > absence of *addresses*, a command is applied to all lines.
26 > --
27 > gentoo-docs-it@g.o <mailto:gentoo-docs-it@g.o>
28 > mailing list
29 >
30 >
31 >
32 >
33 > --
34 > *****Gentoo Linux registered user #50879*****
35
36 L'articolo che sto traducendo è questo qui:
37 http://www.gentoo.org/doc/en/articles/l-sed1.xml
38
39 Si parla di sed, gli address o indirizzi sarebbero ciò che si mette
40 prima di un comando per specificare dove deve operare, per esempio:
41
42 sed -e "*1,10*d"
43 --
44 gentoo-docs-it@g.o mailing list

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-docs-it] Traduzione termine luna80 luna80 <luna80@×××××.com>