1 |
Il Friday 11 May 2007 19:24:49 Michele Caini ha scritto: |
2 |
> Scusate, ma automagic-dependencies lo posso lasciare non tradotto? |
3 |
> Perchè non saprei come tradurlo... :#) |
4 |
> Nel senso, all'interno del testo si fa riferimento alla dicitura di cui |
5 |
> sopra per spiegare cosa è e cosa vuol dire. |
6 |
> Se le traduco, come la posso riportare in modo corretto? |
7 |
> Non vorrei ridurla ad una stupidaggine!! :) |
8 |
|
9 |
Essendo un documento strettamente "tecnico", non penso ci siano problemi se |
10 |
lasci qualche termine in inglese... |
11 |
|
12 |
penso che |
13 |
|
14 |
dipendenze "automagic" |
15 |
|
16 |
(mettendo quest'ultimo termine tra doppi apici, almeno le prime volte che lo |
17 |
si nomina) |
18 |
|
19 |
possa essere un buona soluzione IMHO |
20 |
|
21 |
Ciao, |
22 |
|
23 |
-- |
24 |
Davide Cendron |
25 |
|
26 |
Gentoo Documentation Project |
27 |
Italian Follow Up Translator |
28 |
|
29 |
http://www.gentoo.org/doc/it/ |